"Izraavam kao svoju najvecu
elju da se pri dodjeljivanju nagrade ne uzima u obzir
nacionalna pripadnost kandidata, što znaci da se nagrada
dodijeli najzaslunijem, bio on po porijeklu Skandinavac
ili ne."
Alfred Bernhard Nobel, Pariz, 27.novembra
1895.
Neposredno uoči donošenja odluke Nobelovog
komiteta o laureatu iz oblasti knjievnosti za 1961.godinu,
vodeća švedska izdavačka kuća Albert Boniers objavljuje
u izvanrednom prevodu slavistkinje Gun Bergman Andrićev roman
"Na Drini ćuprija", a ubrzo potom i "Travničku
hroniku", "Prokletu avliju" i dva izbora pripovjedaka.
Andrićeva naklonost i vezanost za skandinavske pisce bila
je, po sopstvenom svjedočenju, naglašena još iz
mladićkog doba. Visoko je cijenio Strindberga,
Selmu Lagerlef, Harija Martinsona i Ejvida Jonsona. Ta obostrana
vezanost podigla je most koji je našu knjievnosti
našu zemlju na najljepši način povezao sa dalekom
Švedskom, njenim narodom i neobičnim jezikom. Odluka
o izboru laureata Nobelove nagrade iz oblasti knjievnosti
donijeta je 26.oktobra 1961.godine. U najuem izboru
su, pored Andrica, bili i engleski pisci Lorens Darel i Grem
Grin, Amerikanac Don Štajnbek i Italijan Alberto
Moravija.
Sačuvana je serija fotografija načinjenih
toga dana u Andrićevom stanu u Beogradu, u Proleterskih brigada
2a (danas Spomen-muzej Ive Andrića, Andrićev venac 8). Susreti
sa novinarima, fotoreporterima, đacima, prijateljima i kolegama
piscima označili su početak praznične atmosfere koja će potrajati
puna dva mjeseca. Sami knjievnici su prvi izrazili radost
i čestitali, među njima Erih Koš i Miodrag Bulatovic,
a svoje prve utiske povodom nagrade Andrić je podijelio sa
novinarima i članovima Udruenja knjievnika, na
konferenciji za štampu, u Francuskoj 7. Njegova prepiska
sa Gun Bergman, na relaciji Beograd–Stokholm, bila je
vrlo iva. Andrić je bio pun pitanja u vezi sa pojedinostima
i ceremonijalom svečane dodjele nagrade, duine govora
koji je trebalo da odri, ali i o toaleti svojoj i svoje
supruge Milice Babić-Andrić, što je sve činilo obiman
i ozbiljan dio predstojećih obaveza.
U pismu Gun Bergman od 17.novembra, Andrić
joj javlja da je tekst govora završio: "Ja ću na
banketu pročitati, na francuskom jeziku svoj govor u kom ću
izraziti svoju zahvalnost i saopštiti nekoliko refleksija
o pripovedanju i pripovedačkom delu uopšte. Sve to neće
trajati nikako više od 15 minuta, moda nešto
manje. – Mislim da ja ne treba da drim nikakve
duge govore osim toga. Tekst je vec spreman, pokazaću Vam
ga čim dođemo.
Andrić je u Stokholm otišao 5.decembra,
u društvu supruge Milice. Svečana ceremonija dodjele
Nobelovih odličja za 1961.godinu u oblasti medicine, fizike,
hemije i knjievnosti, odrana je 10.decembra u
raskošnoj dvorani Koncertne palate Švedske
akademije. Dr Anders Esterling, član Akademije, je Andriću
prilikom uručenja nagrade rekao:... Veliko je zadovoljstvo
za Švedsku akademiju da u Vama nagradi jednog vrijednog
predstavnika onog jezičkog područja koje do sada nije bilo
predstavljeno u listi nagrađenih. Sa izraajem naših
iskrenih čestitki, ja Vas molim da primite ovaj znak počasti
iz ruku njegovog Veličanstva Kralja... Ivo Andrić se potom
obratio svojim govorom na francuskom O priči i pričanju (tekst
govora je kasnije objavljen u godišnjoj publikaciji Nobelova
nagrada u izdanju Nobelove fondacije, a nalazi se i u okviru
njegovih Sabranih dela).
U Spomen-muzeju Ive Andrića u Beogradu, u
stalnoj izlobenoj postavci, nalaze se fotografije, pozivnice
i programi protokola, raspored mjesta za sjedenje na svečanoj
večeri priređenoj na dvoru švedskog kralja, kao i sama
Nobelova nagrada. Ona se sastoji iz tri dela: Nobelove medalje,
Nobelove diplome i dokumenta Skandinavske banke o novčanom
iznosu Nobelove nagrade.
Nobelova medalja je djelo švedskog vajara
i gravera M. Erika Lindberga. Na aversu je bareljef utemeljivača
nagrade Alfreda Nobela, a na reversu bareljef mladića koji
pod lovorom sluša i zapisuje pjevanja muza. Ugraviran
je stih iz VI pjevanja Vergilijeve Eneide, na latinskom: "Kako
je slatko vidjeti ljudski ivot oplemenjen pronalascima."
Medalja je od zlata, promjera 60,5 mm.
Diploma
Nobelove nagrade se sastoji iz dva dijela, i osim osnovnih
podataka o nobelovcu i sastavu Nobelovog komiteta, sadri
još i odluku o dodjeli nagrade sa obrazloenjem.
Ispisana je zlatotiskom na pergamentu kaširanom na dasci
presvučenoj plavom koom.
Andrić se 17.maja 1962.godine obratio Savjetu
za kulturu NR BIH u kojem saopštava svoju odluku da 50%
dinarskog iznosa primljenog na ime Nobelove nagrade poklanja
u svrhu unapređenja bibliotekarstva.
Andrićev program boravka u Stokholmu je tih
decembarskih dana bio ispunjen posjetama i susretima –
sa članovima Nobelove fondacije, studentima i profesorima
Slovenskog instituta Univerziteta u Upsali, sa Georgom Svensonom,
direktorom izdavačke kuće Boniers; Andrić je 13.decembra učestvovao
i na tradicionalnoj svečanosti Dan Lucija, u Gradskoj kući
u Stokholmu gde je krunisao najljepšu djevojku, kraljicu
svjetlosti, a 16.decembra je otvorio izlobu posvećenu
velikom indijskom pesniku Rabindranatu Tagori.
Neke od pojedinosti o tim svečanim danima
sačuvala je u sjećanju i u svojim dnevničkim zapisima Milica
Babić-Andrić, Andrićeva supruga. Kao dugogodišnji kostimograf
Narodnog pozorišta u Beogradu, i ličnost istančanog duha
i širokog obrazovanja, ona je svojim kroki crteima
i uočavanjem detalja ostavila trag o Nobelovoj nagradi koji
je impresionistički nov, svje i nadahnut.
Svjetla Nobelove pozornice blistaju do današnjeg
dana na našim prostorima i u našoj knjievnoj
baštini. Premda Ivo Andrić nikada nije volio da govori
o sebi i da se o njemu govori van konteksta onoga što
je pisao, sa zahvalnošću i poštovanjem se sjećamo
priznanja kojim je on osvijetlio i osvjetlao našu knjievnost,
duh, istoriju i jezik.
U knjizi Istorija i legenda, u okviru Sabranih
djela, objavljen je tekst Andrićevog govora "O priči
i pričanju", u kome on, izmedu ostalog, kae:
... " Stoga bih eleo da teište
ovog kratkog izlaganja postavim, kao što je po mom mišljenju
pravo i umesno, na razmatranje o priči i pričanju uopšte.
Na hiljadu raznih jezika, u najraznoličnijim uslovima ivota,
iz veka u vek, od drevnih patrijarhalnih pričanja u kolibama,
pored vatre, pa sve do dela modernih pripovedača koja izlaze
u ovom trenutku iz izdavačkih kuća u velikim svetskim centrima,
ispreda se priča o sudbini čovekovoj koju bez kraja i prekida
pričaju ljudi ljudima. Način i oblici toga pričanja menjaju
se sa vremenom i prilikama, ali potreba za pričom i pričanjem
ostaje, a priča teče dalje i pričanju kraja nema. Tako nam
ponekad izgleda da čovečanstvo od prvog bljeska svesti, kroz
vekove priča samo sebi, u milion varijanata, uporedo sa dahom
svojih pluća i ritmom svoga bila, stalno istu priču. A ta
priča kao da eli, poput pričanja legendarne Šeherezade,
da zavara krvnike, da odloi neminovnost tragičnog udesa
koji nam preti, i produi iluziju ivota i trajanja.
Moda je u tim pričanjima, usmenim i pismenim, i sadrana
prava istorija čovečanstva, i moda bi se iz njih mogao
bar naslutiti, ako ne i saznati, smisao te istorije. I to
bez obzira na to da li obraduju prošlost ili sadašnjost.
" ... |